CROSS-CULTURE BRIDGES IN TOURISM: A STUDY ON TRANSLATION STRATEGIES IN INDONESIAN PROMOTIONAL MATERIALS

Ahdi Riyono, Diah Kurniati, Mutohhar Mutohhar, Nadiah Ma'mun

Abstract


Tourism promotion is a type of operative text. The text is structured to influence the reader to visit the tourism destination on offer. The same should also appear in the translated version. The language form of promotional texts is dialogic and persuasive. This study generally aims to explain in depth the translation strategies used in the translation of tourism promotional texts and the translation strategies suitable for the translation of appellative genre texts. This research used qualitative method with deductive and comparative content analysis techniques. The research begins with data collection of tourism promotional texts by looking at their lexicogrammatical features. The data sources came from tourism promotional materials in the form of brochures from the tourism offices of Jepara, and Kudus regencies. The data were analyzed with a functional approach. The findings of this study revealed that the dominant translation technique used to translate tourism brochure texts from both Jepara and Kudus is the literal technique at 75%, and the semantic method at 72%. Thus, the dominant translation strategy or ideology applied by the translators is foreignization ideology, 98%. Furthermore, the results of this study also showed that the functional approach is more suitable for translating tourism promotional materials, because the function of promotional texts is to promote tourism.

Keywords


Translation Strategies; Tourism Promotional materials; Functional Approach.

References


Amenador, K. B., & Wang, Z. (2008). Analysis of the Chinese-English Translation of Public Signs : A Functional Theory Perspective. 0299(c), 176–188. https://doi.org/10.32996/ijllt

Belkacemi, H. (2020). Functionalist Approaches to Translation:Strengths and Weaknesses. December, 23–37.

Hogg, G., Liao, M. H., & O’Gorman, K. (2014). Reading between the lines: Multidimensional translation in tourism consumption. Tourism Management, 42, 157–164. https://doi.org/10.1016/j.tourman.2013.10.005

Kelly, D. (1998). The translation of texts from the tourist sector: Textual conventions, cultural distance and other constraints. Trans: Revista de Traductología, 2, 33–42.

Munday, J. (2004). Advertising: Some challenges to translation theory. Translator, 10(2), 199–219. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799177

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies (second edi). Routledge.

Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Fifth edition. In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Fifth edition . https://doi.org/10.4324/9780429352461

Reiss, K. (2014). Translation Critisim-The Potentials and Limitations (Second). Routledge.

Sulaiman, M. Z. (2016). The misunderstood concept of translation in tourism promotion. Translation and Interpreting, 8(1), 53–68. https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a04

Sulaiman, M. Z., & Wilson, R. (2018). Translating tourism promotional materials: a cultural-conceptual model. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 26(5), 629–645. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1437193

Sulaiman, Z., & Wilson, R. (2019). Translation and tourism: Strategies for effective cross-cultural promotion.

Sumberg, C. (2014). Brand Leadership at Stake Brand Leadership at Stake Selling France to British Tourists. November, 37–41. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799183

Tang-Taye, J. P., & Standing, C. (2016). Website Translation and Destination Image Marketing: A Case Study of Reunion Island. Journal of Hospitality and Tourism Research, 40(5), 611–633. https://doi.org/10.1177/1096348013515917

Torresi, I. (2010). Translationg Promotional and Advertising Text (First Edit). St. Jerome Publishing.

Turzynski-Azimi, A. (2021). Constructing the image of Japan as a tourist destination: translation procedures for culture-specific items. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29(3), 407–425. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1758734

Wang, H. (2022). Chinese-English Translation of Publicity-targeted Tourism Texts *. 652(Icelaic 2021), 167–170.

Williams, J., & Chesterman, A. (2002). MAP A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies (First Edit). ST Jerome Publishing.

Yang, L. (2019). Application of Functionalist Theory to the C-E Translation of Dalian Tourism Texts. 268(Sohe), 87–90.




DOI: https://doi.org/10.25134/erjee.v12i2.9364

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 English Review: Journal of English Education