Belfarhi Allia Khadija


The recent developments in cognitive linguistics turn EFL research interest to investigate the role of pragmatic aspects in the learn ability of English instead of grammar-governed learning. Pragmatics becomes ever more essential to the success of the language learner for its focus on language-in-use tasks. Pragmatic transfer occurs when non-native speakers of English transfer their L1 pragmatic knowledge to the target language. The EFL Algerian learner is closely concerned with pragmatic transfer since he/she speaks two languages, the first, Arabic, exhibits language distance with English while the second, French, is pragmatically more related to English than Arabic. The aim of the present research is to investigate the aspects of the pragmatic transfer and find out which language do learners transfer more from. To investigate the pragmatic transfer in the EFL Algerian classroom, we selected to work on the speech acts of requests among second year English students at Annaba University, through the use of discourse completion task. The analysis of data indicated the dominance of negative transfer of requests from Arabic to English. Algerian EFL learners transfer from Arabic to English and not from French despite the factor of language distance between Arabic and English.

Full Text:



Beebe, L. M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in facethreatening speech acts: Chastisement and disagreement. In M. Eisenstein (Eds.), The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp. 199-218). New York: Plenum.

Belz, J., & Vyatkina, N. (2006). A learner corpus driven intervention for the development of L2 pragmatic competence. In K. Bardovi-Harlig, J. C. Félix-Brasdefer, A. S. Omar (Eds.), Pragmatics & language learning (pp. 315-402). Natl Foreign Lg Resource Ctr.

Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3(1), 29-60.

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press.

Dendenne, B. (2016). Pragmatic transfer in requests and apologies performed by Algerian EFL learners: A cross-cultural and interlanguage pragmatic study. Unpublished Dissertation. Algeria: University of Constantine.

Gass, S., & Neu, J. (2006). Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language. New York: Walter de Gruyter.

Guerini, F. (2006). Language alternation strategies in multilingual settings: A case study: Ghanaian Immigrants in Northern Italy: Peter Lang.

House, J. (2007). What is an intercultural speaker? In A. Solar & S. Jorda (Eds.), Intercultural language use and language learning (pp. 7-22). Dordrecht (Netherland): Springer.

House, J., & Rehbein. J. (2004). Multilingual communication. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Jordà, M. P. S. (2005). Third language learners: Pragmatic production and awareness. Clevedon: Multilingual Matters.

Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8(3), 203-231.

Pütz, M., & Aertselaer, J. (2008). Developing contrastive pragmatics: Interlanguage and cross-cultural perspectives. Berlin: Walter de Gruyter.

Rehbein, J., & Fienemann, F. (2004). Introductions being polite in multilingual settings. In J. House & J. Rehbein (Eds.), Multilingual communication, (pp. 223-278). Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.

Salgado, E. F. (2011). The pragmatics of requests and apologies: Developmental patterns of mexican students. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Schmitt, N. (2013). An introduction to applied linguistics. London: Routledge.

Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112.

Thomas, J. (1984). Cross-cultural discourse as unequal encounter: Towards a pragmatic analysis. Applied Linguistics, 5, 226-235.

Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. New York: Walter de Gruyter.



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2019 Indonesian Journal of Learning and Instruction

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.