TRANSLATION ANALYSIS OF BODY-RELATED METAPHORS IN THE HOLY KORAN BY YUSUF ALI, MARMADUKE PICKTHAL, AND THOMAS IRVING

Seyyed Ali Keshvari, Razieh Eslamieh

Abstract


The present study is a Corpus-based research which analyzes the translation of Body-Related Metaphors in the Holy Koran by Yusuf Ali, Marmaduke Pickthal and Thomas Irving, within the framework of Newmark’s procedures of metaphor translation. The data analyzed consists of a sample of 107 words and phrases which are categorized as metaphors of ear, eye, face, and hand. Out of the seven procedures proposed by Newmark for translating metaphors, the translators applied five procedures. None of the translators applied Newmark’s fourth or sixth procedure and no new procedure was observed. The results revealed that among 107 metaphors examined, there is a general tendency (57.94%) towards reproducing the same image in the TL, and the three translators translated 68 metaphors (63.55%) using similar procedures. This study concludes that the likely and the most frequent metaphor translation procedures in the Holy Koran are: (1) to reproduce the same image in the TL, Newmark’s first procedure; and (2) to convert metaphor to sense (literal meaning), Newmark’s fifth procedure.

Keywords: metaphor, the Holy Koran, Peter Newmark, procedure

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.25134/ieflj.v3i1.653

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


View My Stats

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.