IDEOLOGY IN TRANSLATION PROCESS OF NEWS CONTENT IN ENGLISH INTO INDONESIAN: A CASE OF PIKIRAN RAKYAT DAILY NEWSPAPER

Imam Jahrudin Priyanto

Abstract


This study aims to reveal another side that is more in-depth than just translation, especially translation in print media. In this regard, the researcher studied translation in one of the leading print media in Indonesia based in Bandung, West Java, namely the Pikiran Rakyat Daily News. The researcher explores ideology in maintaining meaning in the translation of news content in Pikiran Rakyat. This research needs to be done because the translation of international news from English to Indonesian for the sake of print media has many dimensions and problems. The research was conducted using descriptive qualitative methods. There are eleven news of the Pikiran Rakyat examined in this study. The news sourced from foreign news agencies was published in the 2018-2020 range. This research combines two theories, namely translation theory of Newmark and critical discourse analysis (CDA) theory of Van Dijk. Specifically, this study examines ideology and the maintaining of meaning in translating English news content into Indonesian. The results of this study indicate, with the existence of partiality, translation becomes very ideological. This can be seen from the diction, placement of news, and the addition or removal of certain elements in the news. It can be concluded that the translation of international news in Pikiran Rakyat is very ideological. From the linguistic data studied, it appears that Pikiran Rakyat consistently carries the ideology of peace. 

Keywords


ideology; meaning; news; translation.

Full Text:

PDF

References


Allababneh, A. M. (2021). Translator’s ideology and translation choices in political conflict: Do translators have their say? International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(6), 217-224.

Alrumayh, A. (2021). Translation by omission and translation by addition in english-arabic translation with reference to consumer-oriented texts. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 9(1), 1-10. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.9n.1p.1.

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (Third edition). Routledge.

Bassnett, S. (2022). Translation studies (3rd Edition). Taylor & Francis.

Bian, J., & Li, X. (2021). The interaction between ideology and translation. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language, Literature, and Arts (ICELLA 2021) (pp.443-446). Atlantis Press.

Boustani, K. (2019). The correlation between translation equivalence, as a vocabulary learning strategy, and Tunisian EFL learners’ speaking anxiety. Languages, 4(19), 1-24.

Creswell, J. W. (2018). Research design: Qualitative, quantitative & Mixed methods approach. SAGE publications, Inc.

Dorrimanesh, P., Aqili, S. V., & Aghagolzadeh, F. (2023). News translation: a unique form of communication production. Journal of Language and Translation, 13(1), 193-208.

Efendi, L., & Hardjanto, T. D. (2023). Modulation in the idiom translation from English to Indonesian in the novel rich people problems. SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education, 4(1), 249-261. https://doi.org/10.35961/salee.v4i1.570

Ethab, H. (2020). Hidden hands: An initial force in political news translation. Journal of Critical Studies in Language and Literature, 1(1), 1-8. https://doi.org/10.46809/jcsll.v1i1.1

Felisia, R. R. S. (2023). Indonesian translation equivalence of action verbs on Linkedin homepage template. International Journal of Educational Research & Social Sciences, 4(1), 1-7.

Güldal, B. K. (2023). Investigating the influence of ideology on translation: A critical discourse analysis of slogans of cosmetic brands and their Turkish translations through gender lens. Çeviribilim Özel Sayısı, Söylem(Şubat 2023), 403-421.

Hadi, M. Z. P., Suhendra, E., & Miswaty, T. C. (2020). Translation ideology and techniques used in Indonesian version of Agatha Christie’s endless night novel. Humanitatis: Journal on Language and Literature, 6(2), 231-250.

Hanani, N. A., Amirah, N. A., Najihah, N., & Eizzah, S. (2021). Ideology in translation. I-Win Library, 2021, 1-8.

Harared, N. (2018). Foreignization and domestication ideology in cultural term translation of novel Tuesday With Morrie: Category household goods and house surroundings. Jurnal Arbitrer, 5(2), 54-59. https://doi.org/10.25077/ar.5.2.54-59.2018

Havumetsä, N. (2021). A comparative study of information change in translation of nonfiction literature. Translation Matters, 3(1), 8–24. https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a1.

Hidayati, N. N. (2020). Analysis of translation techniques, methods, and ideology on children’s bilingual story books. Alsuna: Journal of Arabic and English Language, 3(2), 96-114.

Hunadah, S., & Lidinillah, M. K. (2023). Analysis of translation techniques and ideology in Olaf's Frozen Adventure movie subtitles. JELP: Journal of English Language and Pedagogy, 2(1), 39-53.

Jaya, D. (2021). Translation ideology in literary translation: A case study of Bram Stoker’s Dracula translation into Indonesian. Wacana, 21(3), 424–445. https://doi.org/10.17510/WACANA.V21I3.987

Kajumova, D. F., Sadykova, A. G., Aleeva, G. H., Zakirova, L. R., Kolpakova, G. V., Galeeva, L. I., & Arslanova, G. A. (2018). The adequacy of the reflection of the comic by means of another language: Translation equivalence and adequacy. Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), 8(2), 182-189.

Min, F. (2021). A critical study on translation of the analects: An ideological perspective. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics, 3(1), 45-54.

Muallim, M., Mujahidah., & Daulay, R. (2023). Unfolding translation strategy and ideology in literary work. Inspiring: English Education Journal, 6(1), 1-11.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Pergamon Press.

Nurlaila., Nababan, M., Djatmika., & Santosa, R. (2019). Translation ideology recommendation for translating vultural issues in children comics from English into Indonesian: Crossing the borders between language and culture of SLT and TLT. In T. Kerr, B. Ndimande, J. V. der Putten, D. F. Johnson-Mardones, D. Arimbi, & Y. Amalia (Eds.), Urban studies: Border and mobility (pp. 73-78). Taylor & Francis Group.

Nuzkhazanah, L. A., Darmayanti, N., & Lukman, F. (2022). Representation of Yoon Suk-Yeol and Lee Jae Myung in South Korea presidential election news: A critical discourse analysis. LIRE Journal (Journal of Linguistics and Literature), 6(2), 177-198.

Pertiwi, C. K., Al-Arief, Y., & Febriyanti, E. R. (2021). Translation ideology in translating narrative text: A case study on EFL students’ translations. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language, Literature, and Arts (ICELLA 2021) (pp.37-42). Atlantis Press.

Risnawaty, R., Sembiring, M., Fadilah, I., Subagiarti, H., & Hasibuan, A. (2022). Macrostructure analysis of Indonesian-translation and source texts of the World Health Organization’s covid-19 pandemic guidance. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 12(2), 533-544.

Riyono, A., Emzir., & Lustyiantie. (2018). Investigating ideology through lexical choice: A critical discourse analysis of the translated novel “The Dancer” and the original “ Ronggeng Dukuh Paruk”. Journal of Education Teaching and Learning, 3(1), 82-86.

Rosa, R. N., Zainil, Y., & Amri, Z. (2020). Equivalence problems in the translation of student translators. In International Conference on Economics, Business and Social (pp. 1-7). EAI Press.

Rujiah, S., Hartono, R., & Sutopo, J. (2023). Ideology in the English Indonesian translation of Kwan’s Crazy Rich Asia. International Journal of Scientific and Research Publications, 13(2), 368-381.

Sabila, Q., Jumanto, J., & Asmarani, R. (2023). Translation Equivalence of Hyperbolic Expression used in iPhone 14, iPhone 14 Pro, and iPhone SE 2022 Official Webpages. Education Quarterly Reviews, 6(1), 515-528.

Sari, N., Arifuddin., & Baharuddin. (2022). The equivalence in the translation of English idiomatic expression into Indonesian by students of English education department University of Mataram. Culturalistics: Journal of Cultural, Literary, and Linguistic Studies, 6(1), 48-58.

Setiawan, F., Prasetya, A. D. A., & Putra, R. S. (2022). Analisis wacana kritis model Teun Van Dijk pada pemberitaan kasus pencabulan santri oleh anak Kiai Jombang dalam media online. Kembara: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 8(2), 224-237.

Shofa, K. A., Yuliasri, I., & Mujiyanto, Y. (2018). The rendering of ideology in the English-Indonesian translation of Brontё’s Jane Eyre. Language Circle: Journal of Language and Literature, 13(1), 23-33.

Supatmiwati, D., & Abdussamad, Z. (2020). Equivalencein news headlines translation: English headlines rendered into Bahasa Indonesia in BBC web news. Humanitatis: Journal on Language and Literature, 6(2), 251-272.

Van Dijk, T. A. (1983). Discourse analysis: Its development and application to the structure of news. Journal of Communication, 33(2), 20-43.




DOI: https://doi.org/10.25134/erjee.v11i2.8218

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 English Review: Journal of English Education