THE ROLE OF MULTIMEDIA IN ENHANCING KNOWLEDGE REPRESENTATION AND LEARNING OUTCOMES IN TRANSLATION EDUCATION
Abstract
The application of multimedia in translation education enhances learning and knowledge representation. In this research, the application of animated video, infographic, and gamified translation application is applied to enhance students' performance and engagement in translation study. Using qualitative ethnographic strategies, including classroom observation and interviews, the study explores how multimedia technologies support translation learning. Results show that animated videos successfully visualize complicated translation techniques, text analysis, and cultural adaptation so that abstract theories become more clear. Infographics offer step-by-step, systematically organized descriptions of translation processes for reinforcement of learners' understanding. Gamified programmed like Duolingo and FluentU encourage active translation practice on the part of learners, while motivating them with fun activities and games. While these benefits are present, the study quotes challenges such as cognitive overload and surface learning danger in the event multimedia tools are not accompanied by structured instruction. The results emphasize the need for a balanced pedagogical approach, combining multimedia with conventional text-based instruction and discussion-based methods to maximize engagement and critical thinking.This research contributes to the discussion of multimedia in translation education, highlighting its pedagogical potential and limitations. Subsequent studies should explore the long-term impact of multimedia on translation ability and its adaptability in different learning settings
References
Chung, H. (2023). The Pitfalls of Gamification in Language Learning: A Critical Review. Journal of Second Language Learning Research, 39(4), 210-229. https://doi.org/10.1080/jsllr.2023.1402
Cspedes, B. R. D. (2019). Translator education at a crossroads:the impact of automation. Lebende Sprachen. https://doi.org/10.1515/LES-2019-0005
Devkota, K. R. (2021). Inequalities reinforced through online and distance education in the age of covid-19: the case of higher education in nepal. Springer Science+Business Media. https://doi.org/10.1007/s11159-021-09886-x
Fiorella, L., & Mayer, R. E. (2016). Role of instructor presence in video learning. Waterloo Centre for Teaching Excellence. Retrieved from https://uwaterloo.ca/centre-for-teaching-excellence/catalogs/tip-sheets/transitioning-online-lectures
Guo, P. J., Kim, J., & Rubin, R. (2014). How video production affects student engagement: An empirical study of MOOC videos. Proceedings of the First ACM Conference on Learning@ Scale Conference, 41–50. https://doi.org/10.1145/2556325.2566239
Hassan, R., Wang, T., & Alharbi, A. (2023). Gamification in Translator Training: Enhancing Learning Outcomes through Interactive Tasks. Journal of Translation Studies, 25(2), 150-168. https://doi.org/10.1080/translation.2023.1065
Kim, J., & Kim, S. (2023). Exploring the Impact of Gamified Learning on Translation Proficiency: A Study on University Students. Applied Linguistics Journal, 44(1), 78-95. https://doi.org/10.1093/applin/amu001
Lin, R. (2022). Undergraduate English Translation Teaching Based on Multimedia Technology. Frontiers in Educational Research. https://doi.org/10.25236/fer.2022.050303.
Nakhli, H. (2021). Developing Students’ Translation Competence: The Role of Tasks and Teaching Activities. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.11.13.
Meng, J. (2022). English Translation Ability for Cultivation Mode Based on Multimodal Auxiliary Scaffolding Teaching Method. Computational Intelligence and Neuroscience, 2022. https://doi.org/10.1155/2022/3556703.
Prieto Velasco, J. A., Tercedor Sánchez, M. I., & López Rodríguez, C. I. (2021). Using Multimedia Materials in the Teaching of Scientific and Technical Translation.Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V6I.183
Reeves, S., Peller, J., Goldman, J., & Kitto, S. (2013). Ethnography in qualitative educational research: AMEE Guide No. 80. Medical Teacher, 35(8), e1365–e1379. https://doi.org/10.3109/0142159X.2013.804977
Ross, C., Pescitelli, M., Smith, H. F., & Williams, J. M. (2020). Teaching anatomy with dissection in the time of covid19 is essential and possible. Clinical anatomy (New York, N.Y. Print). https://doi.org/10.1002/ca.23640
Sherr, S. (2020). “Pause Points”: A clip from Sara Sherr’s (Online) Classroom. Teach Like a Champion. Retrieved from https://teachlikeachampion.org/blog/pause-points-a-clip-from-sara-sherrs-online-classroom/
Velasco, J., Sánchez, M., & Rodríguez, C. (2021). Using Multimedia Materials in the Teaching of Scientific and Technical Translation. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. https://doi.org/10.52034/lanstts.v6i.183.
Wang, Z. (2023, March 30). Multimedia Technology Based Interactive Translation Learning for Students.ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing. https://doi.org/10.1145/3588569
Wu, H. (2021). Multimedia Interaction-Based Computer-Aided Translation Technology in Applied English Teaching. Mob. Inf. Syst., 2021, 5578476:1-5578476:10. https://doi.org/10.1155/2021/5578476.
Yang, X., Zhang, H., & Li, Y. (2022). Effects of Gamification on Translation Skill Development: A Quantitative Study. Educational Technology & Society, 25(3), 45-61. https://doi.org/10.1109/eduts.2022.1043
Zhang, S., Ji, H., Sun, P., & Peng, S. (2021). Study on solutions to problems in the application of multimedia in translation teaching.Computer Applications in Engineering Education. https://doi.org/10.1002/CAE.22213
Xiao, G. (2024).Multimedia Integration in the Teaching of Ancient Chinese Literature Translation. https://doi.org/10.3233/atde231400
Zizikova, S. I. (2021). Transformation of education in the context of digitalization. None. https://doi.org/10.15405/epsbs.2021.04.02.128
All articles published in English Review: Journal of English Education (ERJEE) are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
Copyright Ownership
Authors retain the copyright of their articles and grant ERJEE the right of first publication. The journal is granted a non-exclusive license to publish, reproduce, and distribute the article in any format, medium, or platform, provided that proper credit is given to the original authors.
License Terms – CC BY 4.0
Under the Creative Commons Attribution 4.0 International License, others are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially
As long as they:
- Provide appropriate credit to the original author(s) and source
- Provide a link to the license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
- Indicate if any changes were made
There are no restrictions on the reuse, reproduction, or adaptation of published articles as long as attribution is properly given.
Author Warranties
By submitting a manuscript to ERJEE, authors confirm that:
- The work is original and does not infringe any existing copyright.
- The manuscript has not been previously published and is not under consideration elsewhere.
- All sources and references are appropriately acknowledged.
- Necessary permissions have been obtained for any copyrighted materials used.