HOW EFL STUDENTS COPE WITH ILL-FORMED SOURCE-LANGUAGE SENTENCES IN ENGLISH-TO-INDONESIAN SIGHT INTERPRETING
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdulrahman, R. F. (2021). Difficulties Students Face in Sight Translation Exams: A Case Study at the University of Sulaimani-Department of Translation. Journal of University of Raparin, 4, 430–443.
Alias, M., Iksan, Z. H., Karim, A. A., Nawawi, A. M. H. M., & Nawawi, S. R. M. (2020). A Novel Approach in Problem-Solving Skills Using Flipped Classroom Technique. Creative Education, 11(01), 38–53. https://doi.org/10.4236/ce.2020.111003
Arono, A., & Nadrah, N. (2019). Students’ difficulties in translating English text. JOALL (Journal of Applied Linguistics & Literature), 4(1), 88–99. https://doi.org/10.33369/joall.v4i1.7384
Asan, O., & Montague, E. (2014). Using video-based observation research methods in primary care health encounters to evaluate complex interactions. Journal of Innovation in Health Informatics, 21(4), 161–170. https://doi.org/10.14236/jhi.v21i4.72
Bhandari, P. (2022, October 10). What Is Qualitative Research? Methods & Examples.
Chang, K. C. (2016). Exploring Teaching/Learning Activities for Sight Translation: Effectiveness from Students’ Perspectives. Taiwan Journal of TESOL, 13(2), 71–98.
Chen, W. (2015). Sight translation. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of interpreting (pp. 144–153). Routledge Taylor and Francis Group.
Defrancq, B., & Plevoets, K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load (pp. 43–64). https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3
Duch, B. J., Groh, S. E., & Allen, D. E. (2001). The power of problem-based learning: a practical ‘how to’ for teaching undergraduate courses in any discipline. Stylus Publishing.
Fang, J., & Wang, J. (2022). Student Interpreters’ Strategies in Dealing with Unfamiliar Words in Sight Translation. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 14(1), 42–65.
Ginori, L., & Scimone, E. (1995). Introduction to Interpreting. Latern.
Ivars, A. J. (2008). Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model. FORUM. Revue Internationale d’interprétation et de Traduction / International Journal of Interpretation and Translation, 6(2), 79–104. https://doi.org/10.1075/forum.6.2.05iva
Lee, J. (2013). What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training? Meta, 57(3), 694–714. https://doi.org/10.7202/1017087ar
Li, X. (2014). Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects. Across Languages and Cultures, 15(1), 67–89. https://doi.org/10.1556/Acr.15.2014.1.4
Li, X. (2015). Designing a sight translation course for undergraduate T&I students. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 28(1), 169–198. https://doi.org/10.1075/resla.28.1.08li
Ma, X. (2021). Coping with syntactic complexity in English–Chinese sight translation by translation and interpreting students. Across Languages and Cultures, 22(2), 192–213. https://doi.org/10.1556/084.2021.00014
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2004). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Mossop, B. (2001). Revising and Editing for Translators. St Jerome Publishing.
Nadirah, N., Tahir, M. H., & Asrifan, A. (2019). The ability to translate English phrases into Indonesian and the difficulties faced by the eleventh grade students of SMAN 1 Pancarijang. Journal of Advanced English Studies, 2(1), 41. https://doi.org/10.47354/jaes.v2i1.53
Norawati, R., & Puspitasari, Y. (2022). The Learning Skills of English as a Foreign Language (EFL) Student-Teachers in Project-Based Learning and Case-Based Learning. JEELS, 9(2), 255–277.
Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies (2nd ed.). Routledge Taylor and Francis Group.
Putranti, A. (2017). The constraints in performing sight translation: a brief discussion on the problems of translating English written texts into Indonesian oral texts. Proceedings of the Fifth International Seminar on English Language and Teaching (ISELT-5), 162–168.
Ramadhani, R., Huda, S., & Umam, R. (2019). Problem-Based Learning, Its Usability and Critical View as Educational Learning Tools. Journal of Gifted Education and Creativity, 6(3), 219–231.
Saehu, A. (2018). Interpreting: Teori dan Praktik. Nuansa Cendekia.
Sholihah, T. M., & Lastariwati, B. (2020). Problem based learning to increase competence of critical thinking and problem solving. Journal of Education and Learning (EduLearn), 14(1), 148–154. https://doi.org/10.11591/edulearn.v14i1.13772
Sirriyya, S. S. (2016). Editing Source Text Errors in Translation. Translation Journal, 19(1).
Song, Z. (2010). Skill Transfer from Sight Translation to Simultaneous Interpreting: A Case Study of an Effective Teaching Technique. International Journal of Interpreter Education, 2(1), 120–134.
Su, W., & Li, D. (2019). Identifying translation problems in English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies, 14(1), 110–134. https://doi.org/10.1075/tis.00033.su
Thawabteh, M. (2015). Difficulties of Sight Translation: Training Translators to Sight Translate. . . Current Trends in Translation Teaching and Learning, 2, 171–195.
Wang, B., & Li, T. (2015). An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting. Perspectives, 23(1), 124–142. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948885
Wu, Z. (2019). Text characteristics, perceived difficulty and task performance in sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 21(2), 196–219. https://doi.org/10.1075/intp.00027.wu
DOI: https://doi.org/10.25134/erjee.v11i3.7288
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2023 English Review: Journal of English Education